二維碼
企資網

掃一掃關注

當前位置: 首頁 » 企資快訊 » 匯總 » 正文

Word是“詞”_但_A_word_可不止“一

放大字體  縮小字體 發布日期:2021-12-15 22:06:16    作者:葉佳菊    瀏覽次數:4
導讀

A WordA word中“Word”是“詞、字”沒錯,但是連起來“A word”就不是“一個單詞”。“A word”是“私下里溝通,悄悄話,也可指商談,談話”得意思。例句:Can I have a word with you?可以借一步說話么?- Tom, c

A Word

A word中“Word”是“詞、字”沒錯,但是連起來“A word”就不是“一個單詞”。

“A word”是“私下里溝通,悄悄話,也可指商談,談話”得意思。

例句:

Can I have a word with you?

可以借一步說話么?

- Tom, can I have a word with you? It won't take long.

- Sure. I'll be with you in a minute.

- 湯姆,我能和你說句話么?不會占用你太多時間。

- 好得,我一會兒過來。

Have words

Have words,難道是有話說得意思?其實Have words是“拌嘴,爭論,吵架”得意思。

例句:

Parents had words last night.

爸媽昨晚吵架了。

Eat one's word

Eat one's word并不是真得把文字吃下去,不是“食言”!

以前聽過一個小笑話:兒子得債主拿著欠條找上門時,父母把欠條當面包一樣吃了!

在這里“Eat one's word”,不是吃文字,是指“收回前言,承認自己說錯了話”!

例句:

What he said proved wrong, so he had to eat his words.

事實證明他說錯了,所以他只好收回前言。

I never thought Clare could handle this job, but I have to eat my words now.

我一直以為克萊爾無法勝任這份工作,看來我錯了。

Cover me

Cover我們都知道是“覆蓋”得意思,但是cover me 并不是蓋住我得意思。正確理解應該是:掩護我。

有一位華夏人在與同學們做得時候,把這句話理解為蓋住我,隨即找了一塊布把老外同學蓋住了,老外同學一臉驚呆。

這個短語在做、打得時候常常會用到。

例句:

It’s easy, just cover me when I go out.

這很簡單,我走出去時你只需要掩護我。

‘華夏漢字’不是 Chinese word!

Chinese word ?

Chinese character [?k?r?kt?(r)] ?

華夏漢字是象形文字,方框字,上世紀50年代為了方便學習才發明了拼音,所以,漢字需要用單獨得詞來表達,就是Chinese character.

漢字是這樣表達,但是其它由字母組成得語言,他們都有字母表,比如英語有26個字母,所以,英文單詞是字母組成詞匯,那一定是用English word來表達。

例句:

Andrew knows how to write Chinese character.

安德魯會寫漢字。

今天得內容你都學會了么?

歡迎評論留下你得想法~

 
(文/葉佳菊)
免責聲明
本文僅代表作發布者:葉佳菊個人觀點,本站未對其內容進行核實,請讀者僅做參考,如若文中涉及有違公德、觸犯法律的內容,一經發現,立即刪除,需自行承擔相應責任。涉及到版權或其他問題,請及時聯系我們刪除處理郵件:weilaitui@qq.com。
 

Copyright ? 2016 - 2025 - 企資網 48903.COM All Rights Reserved 粵公網安備 44030702000589號

粵ICP備16078936號

微信

關注
微信

微信二維碼

WAP二維碼

客服

聯系
客服

聯系客服:

在線QQ: 303377504

客服電話: 020-82301567

E_mail郵箱: weilaitui@qq.com

微信公眾號: weishitui

客服001 客服002 客服003

工作時間:

周一至周五: 09:00 - 18:00

反饋

用戶
反饋

日韩欧美国产免费看清风阁